First Stanza:
“He stalks in his vivid
stripes
The few steps of his cage,
On pads of velvet quiet,
In his quiet rage.”
English:
The poet, Lesslie Norris mentions in
the first stanza about the situation of a tiger. The tiger walks boldly and
quiet rage in the few steps of the cage. The tiger is not happy at the cage and
the few steps.
Bangla:
(by Google Translate)
কবি, লেসলি নরিস প্রথম স্তবতে বাঘের পরিস্থিতি সম্পর্কে উল্লেখ করেছেন। বাঘটি খাঁচার কয়েকটি ধাপে নির্ভয়ে এবং শান্ত ক্রোধে চলে। বাঘটি খাঁচায় এবং কয়েকটি পদক্ষেপে খুশি নয়।
Hindi: (By Google Translate)
कवि, लेस्ली नॉरिस ने एक बाघ की स्थिति के बारे में पहले श्लोक में उल्लेख किया है। पिंजरे के कुछ कदमों में बाघ साहसपूर्वक और शांत गुस्से में चलता है। पिंजरे और कुछ कदमों पर बाघ खुश नहीं है।
2nd Stanza
“He should be lurking in shadow,
Sliding
through long grass
Near
the water hole
Where plump deer pass.”
English:
In the second stanza, the poet
mentions about the tiger that he should not be there or in the cage. He should
be lurking for the plump deer near the water hole sliding through the long
grass.
Bangla: (by Google Translate)
দ্বিতীয়
স্তবতে কবি বাঘ সম্পর্কে
উল্লেখ করেছেন যে তিনি
সেখানে বা খাঁচায় থাকবেন
না। দীর্ঘ
ঘাসের মধ্য দিয়ে সরে
যাওয়া জলের গর্তের কাছে
সে মোড়ের হরিণের জন্য
লুকিয়ে থাকা উচিত।
Hindi: (by Google Translate)
दूसरे श्लोक में कवि
ने बाघ के
बारे में उल्लेख
किया है कि
उसे वहाँ या
पिंजरे में नहीं
होना चाहिए। वह
लंबे घास के
माध्यम से फिसलने
वाले पानी के
छेद के पास
मोटा हिरण के
लिए दुबका होना
चाहिए।
Third Stanza:
“He should be snarling around
houses
At the jungle’s edge,
Baring his white fangs, his
claws,
Terrorising the village!”
English:
The poet, Lesslie Norris mentions in
the third stanza about the tiger in the zoo that the tiger should not be there.
He should be snarling and terrorising the villager at the jungle’s edge.
Bangla:(
by Google Translate)
কবি, লেসলি নরিস
চিড়িয়াখানায় বাঘ সম্পর্কে তৃতীয়
স্তবতে উল্লেখ করেছেন যে
বাঘের সেখানে থাকা উচিত
নয়। তার
উচিত জঙ্গলের কিনারে গ্রাম্যকে ছিনতাই
করা এবং আতঙ্কিত করা।
Hindi:
:( by Google Translate)
कवि, लेस्ली
नोरिस ने चिड़ियाघर
में बाघ के
बारे में तीसरे
श्लोक में उल्लेख
किया है कि
बाघ नहीं होना
चाहिए। उसे जंगल
के किनारे पर
ग्रामीणों को मारना
और आतंकित करना
चाहिए।
4th Stanza
“But he’s locked in a concrete cell,
His
strength behind bars,
Stalking
the length of his cage,
Ignoring visitors.”
English:
In the fourth stanza, the poet
mentions about the miserable condition of the tiger in the zoo. He informs that
the tiger is locked in a concrete cell and uses the little space for walk upon.
His strength is avail only behind the bars and for his sadness, he ignores the
visitors.
Bangla: ( By Google Translate)
চতুর্থ
স্তবতে কবি চিড়িয়াখানায় বাঘের
শোচনীয় অবস্থা সম্পর্কে উল্লেখ
করেছেন। তিনি
জানান যে বাঘটি একটি
কংক্রিটের কক্ষে লক হয়ে
আছে এবং সামান্য জায়গাটি
হাঁটার জন্য ব্যবহার করে। তার
শক্তি কেবল কারাগারগুলির পিছনেই
উপকৃত হয় এবং তার
দুঃখের জন্য তিনি দর্শনার্থীদের
উপেক্ষা করেন।
Hindi:
( By Google Translate)
चौथे श्लोक में कवि
ने चिड़ियाघर में
बाघ की दयनीय
स्थिति के बारे
में उल्लेख किया
है। वह बताता
है कि बाघ
एक ठोस सेल
में बंद है
और चलने के
लिए बहुत कम
जगह का उपयोग
करता है। उसकी
ताकत सलाखों के
पीछे ही है
और उसकी उदासी
के लिए, वह
आगंतुकों की उपेक्षा
करता है।
Fifth Stanza:
“He hears the last voice at
night,
The patrolling cars,
And stares with his brilliant
eyes
At the brilliant stars.”
English:
The poet, Lesslie Norris mentions in
the fifth stanza about the tiger in the zoo at night. The tiger has nothing to
do in the night and so sometimes he hears the sound of patrolling cars and
sometime he observes the stars with his brilliant or shining eyes.
Bangla:
(by Google Translate) :
কবি, লেসলি নরিস রাতের বেলা চিড়িয়াখানায় বাঘ সম্পর্কে পঞ্চম স্তরে উল্লেখ করেছেন। বাঘের রাতে কোনও কিছুই করার নেই এবং তাই কখনও কখনও তিনি গাড়িতে টহল দেওয়ার শব্দ শুনতে পান এবং কিছু সময় তিনি তার উজ্জ্বল বা জ্বলজ্বল চোখ দিয়ে তারাগুলি পর্যবেক্ষণ করেন।
Hindi: (Google translate)
कवि, लेस्ली नॉरिस ने रात में चिड़ियाघर में बाघ के बारे में पांचवें श्लोक में उल्लेख किया है। रात में बाघ के पास करने के लिए कुछ नहीं है और इसलिए कभी-कभी वह गश्त करने वाली कारों की आवाज़ सुनता है और कभी-कभी वह अपनी शानदार या चमकती आँखों से सितारों को देखता है।