FIRST STANZA:
“The fog comes
on little cat feet.”
ENGLISH:
In
the first stanza, the poet Carl Sandburg mentions about the fog. He compares
the fog moving with a little cat feet and feels the natural beauty.
BANGLA (BY GOOGLE TRANSLATE):
প্রথম
স্তরে কবি কার্ল স্যান্ডবার্গ
কুয়াশার কথা উল্লেখ করেছেন। তিনি
সামান্য বিড়াল পা দিয়ে
চলমান কুয়াশা তুলনা করেন এবং
প্রাকৃতিক সৌন্দর্য অনুভব করেন।
HINDI (BY GOOGLE
TRANSLATE):
पहले श्लोक में कवि
कार्ल सैंडबर्ग ने
कोहरे के बारे
में उल्लेख किया
है। वह थोड़ी
बिल्ली के पैरों
के साथ घूमते
हुए कोहरे की
तुलना करता है
और प्राकृतिक सुंदरता
को महसूस करता
है।
SECOND STANZA:
“It sits looking
over harbour and city
on silent haunches
and then moves on.”
ENGLISH:
In
the Second stanza, the poet Carl Sandburg mentions about the fog’s falling. The
fog falls both the cities and harbours. The poet mentions that the fog comes
and moves slowly like a little cat feet.
BANGLA(BY GOOGLE TRANSLATE):
দ্বিতীয়
স্তরে কবি কার্ল স্যান্ডবার্গ
কুয়াশার পতন সম্পর্কে উল্লেখ
করেছেন। কুয়াশা
শহর এবং বন্দর উভয়ই
পড়ে falls কবি উল্লেখ করেছেন
যে কুয়াশার আগমন ঘটে এবং
একটি বিড়াল পায়ের মতো
ধীরে ধীরে চলে।
HINDI (BY GOOGLE
TRANSLATE):
दूसरे श्लोक में, कवि
कार्ल सैंडबर्ग ने
कोहरे के गिरने
के बारे में
उल्लेख किया है।
कोहरा शहर और
बंदरगाह दोनों पर पड़ता
है। कवि का
उल्लेख है कि
कोहरा थोड़ा बिल्ली
के पैरों की
तरह धीरे-धीरे
आता है और
चलता है।