Topic- Poetry: The Brownings

The Brownings
Important Notice:- If you get any mistakes like typing, just ignore it & if it is useful to you just leave a comment on comment option. God Bless You All & Best of Luck.


Elizabeth Barrett Browning’s passionate outpourings of love-poetry in the Sonnets from the Portuguese (1850),
Addressed from a woman to a man, publicly recall a powerful, private emotional awakening. Despite the implications of the title, there are no Portuguese originals (the ‘Portuguese’ of the title being an esoteric reference to the sixteenth century Portuguese poet Camoens and to Robert Browning’s nickname for his wife). The sonnets were written during the courtship of the two poets, he junior to her both in years and in terms of publication, but her fourth poem expresses a deferential acceptance of the reversal of roles, she the senior now allowing that her ‘cricket’ merely chirps against his ‘mandolin’. Since the time of their marriage Robert Browning’s reputation has overshadowed that of his wife and it is only relatively recently that the real individuality, and quality, of the work of Elizabeth Barrett (1806- 61) has been critically recognized. Her precocious early poetry, including a translation of Aeschylus’ Prometheus Bound (1833) and the favorably received The Seraphim and Other Poems (1838), is relatively unadventurous compared to her later work. The translation of Aeschylus was, however, reworked for publication in the Poems of 850, the volume that also contained the florid Sonnets from the Portuguese. Following their decision to live in Italy in 1846, both husband and wife responded variously to the history, the tradition, and the effervescent politics of a nation experiencing a painful evolution into a modern state. Where Robert Browning generally retreated into historical perspectives, Elizabeth Barrett Browning confronted contemporary issues (as she had earlier done with English social problems) in her sequence Casa Guidi Windows (1851). The poems may lack the republican commitment of Swinburne and the vivid questioning of Clough, but they boldly and intelligently confront Italian political flux and the often contradictory nature of nationalist aspirations. Barrett Browning’s most substantial work in every sense is her long blank-verse ‘novel’ Aurora Leigh: A Poem in Nine Books (1856). Its verse may not be consistently inspired, and its encyclopedic show of learning may sometimes clog both its imagery and its narrative line, but it remains a vital, highly original and outspoken feminist statement. Aurora Leigh traces two careers, one male, one female, one philanthropic, one artistic, and it allows for digression into other lives and other circumstances beyond the comfortable world of the heroine. Aurora’s autobiography is written for her ‘better self’, as a poet exploring experience, inspiration, and independence, knowing that she must ‘analyse, | Confront, and question’. It traces processes of self liberation which are related to informed confrontation and informed questioning  In Book I, for example, Aurora first amusedly, then ecstatically, recalls her discovery of poetry:
I had found the secret of a garret-room
Piled high with cases in my father's name,
Piled high, packed large, — where, creeping in and out
[p. 433]
Among the giant fossils of my past,
Like some small nimble mouse between the ribs
Of a mastodon, I nibbled here and there
At this or that box, pulling through the gap,
In heats of terror, haste, victorious joy,
The first book first. And how I felt it beat
Under my pillow, in the morning's dark,
An hour before the sun would let me read!
My books! At last because the time was ripe,
I chanced upon the poets.
As the earth
Plunges in fury, when the internal fires
Have reached and pricked her heart ...
. . . . .
— Thus, my soul,
At poetry's divine first finger-touch,
Let go conventions and sprang up surprised...
Poetry erupts volcanically and, like a geological rift, it releases ‘elemental freedom’, a freedom that Aurora here and
Elsewhere enthusiastically embraces. The poem ends confidently with a glimpsed vision of a new dawn reflecting its
heroine’s name, a new Day ‘which should be builded out of heaven to God’. Robert Browning’s own verse ‘novel’, The Ring and the Book (1868-9), differs radically from his wife’s. The viewpoint is multiple, the effect cumulative, and the narrative line, or lines; require exploration rather than mere imaginative sympathy or suspension of disbelief. Browning (1812-89) obliges his reader to play the role of an alert investigating magistrate, probing confessions and impressions and sifting a weight of contradictory evidence. The Ring and the Book is the culmination of his long poetic experiment with the dramatic monologue and of his fascination with the establishment of ‘truth’, a truth that can be objective and subjective, external and experiential. In 1860 Browning had discovered the source for his poem, a collection of documents, bound together, concerning a sensational Roman murder trial of 1698. This chance find on a Florentine bookstall appealed to Browning’s delight in exploring the self justifying contortions of the minds of sinners and criminals; it also stimulated his intellectual and poetic curiosity. The finished poem is as layered as a texture of voices, each of the narratives qualifying and expanding on the one preceding it, each of his witnesses opening up freshly complex vistas and new questions. The Ring and the Book appeared in four volumes over a period of as many months, thus signaling to its first readers its relationship to the contemporary serial novel. Browning’s reputation as a major poet was already firmly established, based on what are still recognized as his four most important volumes of verse, Dramatic Lyrics (1842), Dramatic Romances and Lyrics (1845), Men and Women (1855), and Dramatis Personae (1864). As the titles of these volumes suggest, the nature of drama, or rather the characters of drama, served to stimulate Browning’s most distinctive writing. In spite of his early ambition to write for the stage, and the modest success of his play Strafford (1837), his real penchant was for scenes and for monologues divorced from the theatre. The characters of his poetry do not necessarily have to interact with others, for the majority are overheard in self revelatory, if scarcely truth telling soliloquy. The situations he presents, however, require a reader's complicity. In the case of Fra Lippo Lippi, a compromised painter in holy orders forces his confession on those who discover him, ‘at an alley’s end | Where sportive ladies leave their doors ajar’. In ‘My Last Duchess’ participation is yet more uneasy. As the Duke of Ferrara gradually explains both himself and the select contents of his privy chamber, a reader is cast in the role of listening ambassador opening the preliminaries to the acquisition of the next duchess (the last one having been disposed of). The Duke's menace, like his cultivation, is established cumulatively:

She thanked men, — good! but thanked
Somehow — I know not how — as if she ranked
My gift of a nine-hundred-years-old name
With anybody's gift. Who'd stoop to blame
This sort of trifling? ...
. . . . .
and I choose
Never to stoop. O sir, she smiled, no doubt,
Whene’er I passed her; but who passed without
Much the same smile? This grew; I gave commands;
Then all smiles stopped together.

In many instances Browning wrenches us into a troubled private history by making that history work itself out before us. It is the method of Sir Walter Scott returned to its proper origins in the drama of Shakespeare, and remoulded into single charged incidents recounted by single, expressive voices. Even when Browning’s soliloquizes are not known historical figures, as in the instances of the unnamed monk in his Spanish cloister or of the Bishop ordering his tomb, he establishes a physical context through carefully selected details, references, or objects. None floats in the relatively unallocated realms of Tennyson’s Ulysses and Tithonus. Each of the speaking voices is given an individual articulation, a turn of phrase, an emphasis, a pause, a reiteration, or an idiolect which serves to identify them. Significantly, most of them are connoisseurs (like the Duke), artists, musicians, thinkers or even, in the case of Mr Sludge the Medium, manipulators. Creativity, or at least an appreciation of the creative process, marks the individuality of each of them. Even Browning’s theologians, from the worldly Bishop Bloughram and the earthy Caliban to the more spiritual Rabbi Ben Ezra and Johannes Agricola, speculate from a physical base in the world of the senses or from an appreciation of sensual experience. Those poems of Browning are which dispense with an identified persona as narrator generally retains a conversational directness, even an easy familiarity between addresser and addressee. ‘The Lost Leader’, for example, may noisily explode in its vexation and may insist on a sharing of the indignation, but ‘De Gust bus’ gives a very different impression of emerging from quieter, amorous discourse shaped around the oppositions of England and Italy. ‘Two in the Campagna’ opens with a questioning voice reminiscent of Donne’s, but it speaks of distinctness not union, of agnosticism in love not of ideal convergence. The famous ‘Home — Thoughts, from Abroad’ opens with a gasped aspiration and refers possessively to ‘my blossomed pear-tree’ and to a ‘you’ who might think the thrush incapable of recapturing ‘the first careless rapture’. The narrator of the children’s poem ‘The Pied Piper of Hamelin’ talks of ‘my ditty’ and ends addressing ‘Willy’ on the virtues of keeping faith with pipers. Browning’s most elusive and suggestive poem ‘Childe Roland to the Dark Tower Came’ has a first-person narrator who draws us into his quest by suggesting an eerily Gothic response to an already posed question:
My first thought was, he lied in every word,
That hoary cripple, with malicious eye
Askance to watch the working of his lie
On mine, and mouth scarce able to afford
Suppression of the glee, that pursed and scored
Its edge, at one more victim gained thereby.

The poem takes its suggestive title from one of Edgar’s songs in King Lear, but the line provides merely a footing

on which Browning builds a complex fabric, vaguely medieval in its setting but ominous and disturbing in its precise evocation of horror (‘— It may have been a water-rat I speared, | But, ugh! It sounded like a baby’s shriek’, ‘Toads in a poisoned tank, | or wild cats in a red-hot iron cage’). In a sense the poem circles back to its title as the knight blows his ‘slug horn’, announcing both his presence and his recognition of how and why he framed his journey. Unlike the narrators of Browning’s other poems, the very strangeness of the knight and his quest preclude the familiar; a reader is alienated, not by a character, but by an impersonality and by receding layers of ‘truth’ and ‘lying’ which look forward to the experiments of the early twentieth-century Modernists.